Musing on the sources Contemptus mundi in Japan 1596

The Tenshō Mission organized by Alessandro Valignano S. J. brought one or several books written by Luis de Granada translated into Japanese to Granada when they visited this Dominican friar in Lisbon. The purpose of my article is to examine, by comparing Latin, Spanish, Japanese, and some English an...

Ausführliche Beschreibung

Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Cahiers d’études des cultures ibériques et latino-américaines. - [Erscheinungsort nicht ermittelbar] : IRIEC – Université Paul-Valéry Montpellier 3, 0000. - (2022)
1. Verfasser: Okamoto-MacPhail, Aiko (VerfasserIn)
Format: Online-Aufsatz
Sprache:English
Veröffentlicht: 2022
Zugriff auf das übergeordnete Werk:Cahiers d’études des cultures ibériques et latino-américaines
LEADER 01000naa a22002652 4500
001 OED001919903
003 DE-627
005 20240618121423.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240618s2022 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.4000/cecil.348  |2 doi 
035 |a (DE-627)OED001919903 
035 |a (OpenEdit)oai:revues.org:cecil/348 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
100 1 |a Okamoto-MacPhail, Aiko  |e verfasserin  |4 aut 
245 1 0 |a Musing on the sources Contemptus mundi in Japan 1596 
264 1 |c 2022 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The Tenshō Mission organized by Alessandro Valignano S. J. brought one or several books written by Luis de Granada translated into Japanese to Granada when they visited this Dominican friar in Lisbon. The purpose of my article is to examine, by comparing Latin, Spanish, Japanese, and some English and French editions, if the book of devotion most popularly called the Imitatio Christi, attributed to Thomas à Kempis and published in Japanese translation by the Jesuit Mission Press (1596) is not based on Luis de Granada’s Spanish translation of this book. 
520 |a La mission Tenshō organisée par Alessandro Valignano S. J. apporta un ou plusieurs livres écrits par Luis de Granada et traduits en japonais à Granada lui-même lors de leur visite à ce frère dominicain à Lisbonne. Cet article examine si le livre de dévotion Imitatio Christi, attribué à Thomas à Kempis et traduit en japonais par les Presses de la Mission jésuite (1596), n'est pas basé sur la traduction espagnole de ce livre par Luis de Granada, et ce en comparant les éditions latine, espagnole, japonaise et certaines éditions anglaises et françaises. 
520 |a La misión Tenshō organizada por Alessandro Valignano S. J. llevó uno o más libros escritos por Luis de Granada al propio autor Granada cuando visitaron a este fraile dominico en Lisboa. Este artículo examina si el libro devocional Imitatio Christi, atribuido a Thomas Kempis y cuya traducción al japonés fue publicada por la Imprenta de la Misión Jesuita en 1596, no está basado en la traducción al español de Luis de Granada, comparando las ediciones en latín, español, japonés y algunas ediciones en inglés y francés. 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Cahiers d’études des cultures ibériques et latino-américaines  |d [Erscheinungsort nicht ermittelbar] : IRIEC – Université Paul-Valéry Montpellier 3, 0000  |g (2022)  |h Online-Ressource  |w (DE-627)1760602167  |w (DE-600)3069288-X  |x 2428-7245  |7 nnns 
773 1 8 |g year:2022 
856 4 0 |u https://doi.org/10.4000/cecil.348  |m X:OpenEdition  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
912 |a SYSFLAG_0 
912 |a GBV_OED 
951 |a AR 
952 |j 2022