|
|
|
|
LEADER |
01000cam a2200265 c 4500 |
001 |
1025011643 |
003 |
DE-627 |
005 |
20250315165201.0 |
007 |
cr uuu---uuuuu |
008 |
181017s2018 ne |||||o 00| ||eng c |
020 |
|
|
|a 9789027263872
|c : electronic bk.
|9 978-90-272-6387-2
|
035 |
|
|
|a (DE-627)1025011643
|
035 |
|
|
|a (DE-576)512020175
|
035 |
|
|
|a (DE-599)GBV1025011643
|
035 |
|
|
|a (EBC)EBC5419750
|
035 |
|
|
|a (EBR)ebr11574913
|
035 |
|
|
|a (EBL)EBL5419750
|
035 |
|
|
|a (DE-627-1)037556665
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rda
|
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|c XA-NL
|
050 |
|
0 |
|a P306
|
050 |
|
0 |
|a P306.2
|
072 |
|
7 |
|a LAN023000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a CFP
|2 bicssc
|
082 |
0 |
|
|a 418.0209
|
082 |
0 |
|
|a 418.02
|
082 |
0 |
|
|a 418/.0209
|2 23
|
084 |
|
|
|a ES 700
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/27876:
|
084 |
|
|
|a ES 705
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/27877:
|
084 |
|
|
|a 17.45
|2 bkl
|
084 |
|
|
|a 18.00
|2 bkl
|
245 |
0 |
2 |
|a A history of modern translation knowledge
|b sources, concepts, effects
|c edited by Lieven D'hulst (KU Leuven), Yves Gambier (University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal University)
|
264 |
|
1 |
|a Amsterdam
|a Philadelphia
|b John Benjamins Publishing Company
|c [2018]
|
264 |
|
4 |
|c © 2018
|
300 |
|
|
|a 1 Online-Ressource (ix, 475 Seiten)
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a Computermedien
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Online-Ressource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Benjamins translation library
|v volume 142
|
500 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index
|
520 |
|
|
|a Intro -- A History of Modern Translation Knowledge -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- General introduction -- 1. Historicising translation studies -- 2. Towards a history of translation knowledge -- 3. Aim and structure of this book -- References -- Part 1. Generating knowledge -- Chapter 1.0. Introduction -- Chapter 1.1. Concepts of translation -- 1. Variability and historicity of concepts -- 2. From East to West, a range of concepts -- 3. Emerging patterns? -- References -- Chapter 1.2. Tropes (Metaphor, Metonymy) -- 1. The danger of figurative language -- 2. Figurative language in twenty-first century translation studies -- References -- Further reading -- Chapter 1.3. Biblical myths -- 1. The myth of Babel -- 2. The myth of the Pentecost -- 3. The reception of the myth of Babel in translation theories -- 4. Evolutions of the myth of Babel in a globalized world -- References -- Further reading -- Chapter 1.4. Fictional representations -- 1. Definition and objects of investigation -- 2. Fictional representations as a multidisciplinary field of research -- 3. Fictional representations in Translation Studies -- 4. Outlook -- References -- Further reading -- Chapter 1.5. The sacred and taboo -- References -- Further reading -- Chapter 1.6. The modern regime of translation and its politics -- 1. On modernity - a historical background -- 2. Homolingual address -- 3. Nationality in translation -- References -- Further reading -- Chapter 1.7. Translation and adjacent concepts -- 1. Pseudo-translation -- 2. Pseudo-original -- 3. Auto-translation -- 4. Indirect translation -- 5. Retranslation -- 6. Non-translation -- References -- Further reading -- Chapter 1.8. Expansions -- 1. Expanding translation -- 2. Translating medicine -- 3. Translating history and anthropology
|
520 |
|
|
|a 4. Material translation and the commensurability of knowledge -- 5. Converging translations -- References -- Further reading -- Chapter 1.9. Semiotics -- References -- Chapter 1.10. Rhetoric -- References -- Part 2. Mapping knowledge -- Chapter 2.0. Introduction -- Chapter 2.1. Print history -- 1. Early modern print history (ca. 1450-1750) -- 2. The development from the late 18th to the 21st century -- References -- Further reading -- Chapter 2.2. Technology -- 1. Intersecting histories -- 2. Translation connections -- 3. Relationing humans and technologies -- 4. In translation practice -- 5. Historicizing translation technologies -- 6. Global communications -- References & further reading -- Chapter 2.3. Bibliometric tools: Evaluation, mapping -- 1. Introduction -- 2. Bibliometrics in translation studies -- 3. Limitations and drawbacks -- 4. Conclusion -- References and further reading -- Chapter 2.4. Localisation -- References -- Further reading -- Chapter 2.5. Circulation and spread of knowledge -- 1. Polysemic spaces in the circulation of knowledge -- 2. Textual foundations -- 3. Contextualization and (trans)disciplinary relevance -- 4. Digital context historical specificity -- 5. Translation knowledge production and its spread -- 6. Practicing history -- 7. Parameters and criteria -- References -- Chapter 2.6. Transfer modes -- 1. Definition and situation -- 2. Modes of transfer -- 3. Pitfalls -- References -- Further reading -- Chapter 2.7. Turns -- 1. Definition -- 2. Historical background in translation studies -- 3. The empirical turn and later developments -- 4. Conclusion -- References -- Part 3. Internationalising knowledge -- Chapter 3.0. Introduction -- Chapter 3.1. The history of internationalization in translation studies and its impact on translation theory
|
520 |
|
|
|a 1. Types of internationalization relevant to knowledge in translation studies -- 2. Early evidence related to knowledge about translation in international contexts -- 3. Internationalization as the context for the formation of the discipline of TS -- 4. Stages of internationalization in the development of TS as a discipline -- 5. The value of internationalization for conceptualizing the theory and practice of translation -- 6. Resistance to the internationalization of knowledge about translation -- References -- Chapter 3.2. Eurocentrism -- References -- Further reading -- Chapter 3.3. Globalisation -- Globalisation and translation: Sites of enquiry -- References -- Further reading -- Chapter 3.4. Institutionalization of translation studies -- 1. Introduction -- 2. An often neglected (res)source -- 3. A broad sense of training -- 4. Ways of dissemination -- 5. To conclude -- References -- Further reading -- Chapter 3.5. Universal languages -- 1. Original or sacred languages -- 2. Artificial languages -- 3. Lingua francas -- 4. Universal grammar -- References -- Further reading -- Chapter 3.6. Forms and formats of dissemination of translation knowledge -- References and further reading -- Chapter 3.7. Translation politics and policies -- 1. Definition -- 2. Translation of legal texts -- 3. Power issues -- 4. Translation and empire -- 5. Translation and civil rights -- 6. Conclusion -- References -- Further reading -- Chapter 3.8. History of reception: Censorship -- 1. Definitions -- 2. Studies -- 3. Questions, drawbacks and limitations -- References -- Part 4. Historicizing knowledge -- Chapter 4.0. Introduction -- Chapter 4.1. Temporality -- 1. Premise -- 2. Timescale -- 3. Synchrony and diachrony -- 4. Perspective -- 5. Conclusion -- References -- Chapter 4.2. Archives -- References -- Chapter 4.3. Microhistory -- References
|
520 |
|
|
|a Chapter 4.4. Comparative history -- 1. Introduction -- 2. Methods and problems in comparative history -- 3. Comparative history and translation studies -- 4. Possible research questions -- References -- Chapter 4.5. Connected history and histoire croisée -- References -- Chapter 4.6. Oral history -- 1. Definition and context -- 2. Examples -- 3. Limitations and drawbacks -- References -- Chapter 4.7. Memory studies -- References -- Further reading -- Chapter 4.8. Counterfactual history -- 1. Definition and context -- 2. Examples -- 3. Pitfalls -- References -- Further reading -- Part 5. Analysing knowledge -- Chapter 5.0. Introduction -- Chapter 5.1. Translated texts / paratexts -- References -- Further reading -- Chapter 5.2. Process research -- 1. Introduction/definition -- 2. Evolution of process research -- 3. Examples of process studies -- 4. Criticisms, shortcomings, and directions -- References -- Chapter 5.3. Translation analysis -- 1. Introduction -- 2. Comparative analysis -- 3. Text and discourse analysis -- 4. Appraisal theory -- 5. Sociological analysis -- 6. Concluding remarks -- References -- Chapter 5.4. Hermeneutics -- 1. TH in the context of Translation Studies (TS) dominated by linguistics -- 2. What Is the contribution of hermeneutics to TS? -- 3. Facit and outlook -- References -- Further reading -- Chapter 5.5. Deconstruction -- 1. Controversies and misunderstandings -- 2. Relevance of deconstruction in current translation studies -- References -- Further reading -- Chapter 5.6. Localism -- References -- Chapter 5.7. Ethnography -- 1. Introduction -- 2. Ethnography and translation: Developments, borrowings and parallels -- 3. Ethnographies of translation as such -- 4. Ethnographies of Translation: Some open questions -- References -- Further reading -- Chapter 5.8. Translation zones / spaces -- 1. Space and translation studies
|
520 |
|
|
|a 2. Studying sites of translation -- 3. Picturing translation spaces -- References -- Further readings -- Chapter 5.9. Sociological models and translation history -- 1. From text to context: The rise of a sociological perspective on translation -- 2. Changes in time and space -- 3. Examples of translation studies based on sociological models -- 4. Critical assessment and future avenues -- References -- Further readings -- Chapter 5.10. Feminism, gender, and translation -- 1. Feminism in translation: Challenging conventional language -- 2. Developments: From feminism toward the term "gender" -- 3. Case studies -- 4. Open questions: Beyond the Anglo-American/Euro contexts -- References -- Part 6. Disseminating knowledge -- Chapter 6.0. Introduction -- Chapter 6.1. Linguistics -- 1. General linguistic/philological ideas on translation -- 2. Structural linguistic, text linguistic and sociolinguistic ideas on translation -- 3. Psycholinguistic ideas on translation -- 4. Neurolinguistic ideas on translation -- References -- Further reading -- Chapter 6.2. Literary research -- 1. The long nineteenth century -- 2. The period 1914-1970 -- 3. From the 1970s onwards -- 4. The new millennium -- References -- Further reading -- Chapter 6.3. Communication Studies -- 1. Introduction -- 2. Emancipation from transport and transfer models of communication -- 3. Multiple influences from communication theory -- 4. Consequences for empirical research in Translation Studies -- 5. Discussion -- References -- Further reading -- Chapter 6.4. Cognitive research -- References -- Chapter 6.5. History of translation knowledge of monotheistic religions with written tradition -- 1. Central importance of sacred language and translation in the history of religions -- 2. Regulated nature of religious translation -- 3. Examples from the history of religious translation
|
520 |
|
|
|a 4. Open questions, criticism and limitations
|
650 |
|
0 |
|a FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks
|
650 |
|
0 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems
|
650 |
|
0 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation
|
650 |
|
0 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
|
650 |
|
0 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers
|
650 |
|
0 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|x History
|
650 |
|
4 |
|a City churches..
|
650 |
|
4 |
|a City missions..
|
650 |
|
4 |
|a Christianity
|
650 |
|
4 |
|a Electronic books
|
650 |
|
4 |
|a Translating and interpreting
|
689 |
0 |
0 |
|D s
|0 (DE-588)4438228-5
|0 (DE-627)223476714
|0 (DE-576)212446908
|a Übersetzungswissenschaft
|2 gnd
|
689 |
0 |
1 |
|A z
|2 gnd
|a Geschichte
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
700 |
1 |
|
|a Hulst, Lieven d'
|d 1954-
|e herausgeberin
|0 (DE-588)172147530
|0 (DE-627)69706249X
|0 (DE-576)359539777
|4 edt
|
700 |
1 |
|
|a Gambier, Yves
|d 1949-
|e herausgeberin
|0 (DE-588)1035567571
|0 (DE-627)748731938
|0 (DE-576)165195673
|4 edt
|
776 |
1 |
|
|z 9789027200990
|
776 |
0 |
8 |
|i Erscheint auch als
|n Druck-Ausgabe
|z 9789027200990
|
776 |
0 |
8 |
|i Erscheint auch als
|n Druck-Ausgabe
|t A history of modern translation knowledge
|d Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2018
|h IX, 475 Seiten
|w (DE-627)163758461X
|w (DE-576)505463482
|z 9789027200990
|
830 |
|
0 |
|a Benjamins translation library
|v volume 142
|9 142
|w (DE-627)1021637777
|w (DE-576)480100551
|w (DE-600)2929362-5
|7 am
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebookcentral.proquest.com/lib/kxp/detail.action?docID=5419750
|m X:EBC
|x Aggregator
|z lizenzpflichtig
|3 Volltext
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebookcentral.proquest.com/lib/kxp/detail.action?docID=5419750
|m X:EBC
|x Aggregator
|z lizenzpflichtig
|
856 |
4 |
2 |
|u http://www.gbv.de/dms/bowker/toc/9789027200990.pdf
|v 2022-12-30
|x Aggregator
|3 Inhaltsverzeichnis
|
889 |
|
|
|w (DE-627)1771693770
|
912 |
|
|
|a ZDB-30-PAD
|
912 |
|
|
|a ZDB-30-PQE
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_24
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-8
|
912 |
|
|
|a SYSFLAG_1
|
912 |
|
|
|a GBV_KXP
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_39
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-547
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_60
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-705
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_65
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-3
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_206
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-Brg3
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_350
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-2795
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_350_
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_496
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-Y9
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_597
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-Y11
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_697
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-Y8
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_702
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-B2226
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_2026
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-100
|
912 |
|
|
|a GBV_ILN_2056
|
912 |
|
|
|a ISIL_DE-2491
|
935 |
|
|
|i Blocktest
|
935 |
|
|
|h GBV
|i ExPruef
|
936 |
r |
v |
|a ES 700
|b Allgemeines
|k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen
|k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft
|k Angewandte Sprachwissenschaft
|k Sprach- und Redeschulung, allgemein
|k Übersetzung
|k Allgemeines
|0 (DE-627)1271326396
|0 (DE-625)rvk/27876:
|0 (DE-576)201326396
|
936 |
r |
v |
|a ES 705
|b Geschichte
|k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen
|k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft
|k Angewandte Sprachwissenschaft
|k Sprach- und Redeschulung, allgemein
|k Übersetzung
|k Geschichte
|0 (DE-627)1271407604
|0 (DE-625)rvk/27877:
|0 (DE-576)201407604
|
936 |
b |
k |
|a 17.45
|j Übersetzungswissenschaft
|0 (DE-627)106416987
|
936 |
b |
k |
|a 18.00
|j Einzelne Sprachen und Literaturen allgemein
|0 (DE-627)106405403
|
951 |
|
|
|a BO
|
953 |
|
|
|2 045F
|a 418.0209
|
953 |
|
|
|2 045F
|a 418.02
|
953 |
|
|
|2 045F
|a 418/.0209
|
980 |
|
|
|2 24
|1 01
|x 0008
|b 410723407X
|c 00
|f --%%--
|d --%%--
|e s
|j --%%--
|h olr-mieteebc
|k Vervielfältigungen (z.B. Kopien, Downloads) sind nur von einzelnen Kapiteln oder Seiten und nur zum eigenen wissenschaftlichen Gebrauch erlaubt. Die Weitergabe an Dritte sowie systematisches Downloaden sind untersagt.
|k Zugriff auf den Volltext nur für Universitätsangehörige innerhalb des Netzes der Universität Kiel (Campuslizenz).
|y z
|z 30-03-22
|
980 |
|
|
|2 39
|1 01
|x 0547
|b 4456603771
|c 00
|f --%%--
|d --%%--
|e s
|j --%%--
|h Proquest_AC
|u pq
|y ke
|z 12-01-24
|
980 |
|
|
|2 60
|1 01
|x 0705
|b 4452565948
|c 00
|f --%%--
|d --%%--
|e s
|j --%%--
|k Vervielfältigungen (z.B. Kopien, Downloads) sind nur von einzelnen Kapiteln oder Seiten und nur zum eigenen wissenschaftlichen Gebrauch erlaubt. Keine Weitergabe an Dritte. Kein systematisches Downloaden durch Robots.
|k Nur für Angehörige der HSU: Volltextzugang von außerhalb des Campus mit Anmeldung über Shibboleth mit Ihrer Bibliothekskennung
|y z
|z 10-01-24
|
980 |
|
|
|2 65
|1 01
|x 0003
|b 3927361178
|h Proquest-AcadCompl
|k Vervielfältigungen (z.B. Kopien, Downloads) sind nur von einzelnen Kapiteln oder Seiten und nur zum eigenen wissenschaftlichen Gebrauch erlaubt. Die Weitergabe an Dritte sowie systematisches Downloaden sind untersagt.
|y k3o
|z 10-05-21
|
980 |
|
|
|2 206
|1 01
|x 3350
|b 1785060333
|c 00
|f --%%--
|d Online-Ressource
|e g
|j --%%--
|h OLR-EBL
|k If you are a ThHF affiliate and the E-Book is not fully accessible, please send us a purchase or short time loan request. All others: Inter-library loans and guest access on campus premises is not possible.
|y zh
|z 20-07-18
|
980 |
|
|
|2 350
|1 01
|x 8293
|b 3980409090
|c 00
|f Online
|d --%%--
|e i
|j --%%--
|k Nur an Rechnern am DHIP / uniquement à I'IHA
|y z
|z 23-09-21
|
980 |
|
|
|2 496
|1 01
|x 3496
|b 3981408527
|c 00
|f --%%--
|d Proquest
|e --%%--
|j --%%--
|k Zugänglich nur im OIB-Netzwerk / Only accessible within OIB network
|y z
|z 27-09-21
|
980 |
|
|
|2 597
|1 01
|x 4597
|b 3981244613
|c 00
|f Online
|d --%%--
|e i
|j --%%--
|k Zugriff nur im OII-Netzwerk / OII network'ünden erişilebilir
|y z
|z 24-09-21
|
980 |
|
|
|2 697
|1 01
|x 4697
|b 3982683513
|c 00
|f --%%--
|d e-Book Proquest Ebook Central (Ebrary)
|e --%%--
|j --%%--
|k nur im DHI-Netzwerk zugänglich / only accessible within the GHI-network
|y z
|z 30-09-21
|
980 |
|
|
|2 702
|1 01
|x 3714/0001
|b 3917776359
|c 00
|f --%%--
|d --%%--
|e i
|j --%%--
|k Access only for members of the institute
|y zk
|z 26-04-21
|
980 |
|
|
|2 2026
|1 01
|x DE-100
|b 3906989682
|c 00
|f --%%--
|d --%%--
|e --%%--
|j k
|y l01
|z 13-04-21
|
980 |
|
|
|2 2056
|1 01
|x DE-2491
|b 3981382552
|c 00
|f --%%--
|d --%%--
|e --%%--
|j --%%--
|y l01
|z 26-09-21
|
981 |
|
|
|2 24
|1 01
|x 0008
|r https://ebookcentral.proquest.com/lib/christianalbrechts/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 39
|1 01
|x 0547
|r https://ebookcentral.proquest.com/lib/ufb/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 60
|1 01
|x 0705
|r https://ebookcentral.proquest.com/lib/helmutschmidt/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 65
|1 01
|x 0003
|r https://ebookcentral.proquest.com/lib/ulbhalle-ebooks/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 206
|1 01
|x 3350
|y Full Text only for ThHF affiliates
|r https://thh-friedensau.idm.oclc.org/login?url=http://ebookcentral.proquest.com/lib/thhfriedensau/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 350
|1 01
|x 8293
|r https://ebookcentral.proquest.com/lib/maxweberstiftung-ebooks/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 496
|1 01
|x 3496
|r https://ebookcentral.proquest.com/lib/maxweberstiftung-ebooks/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 597
|1 01
|x 4597
|r http://ebookcentral.proquest.com/lib/maxweberstiftung-ebooks/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 697
|1 01
|x 4697
|y online access
|r http://ebookcentral.proquest.com/lib/maxweberstiftung-ebooks/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 702
|1 01
|x 3714/0001
|r https://ebookcentral.proquest.com/lib/mpiwissberlin-ebooks/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 2026
|1 01
|x DE-100
|r https://ebookcentral.proquest.com/lib/ubhohenheim/detail.action?docID=5419750
|
981 |
|
|
|2 2056
|1 01
|x DE-2491
|r https://ebookcentral.proquest.com/lib/maxweberstiftung-ebooks/detail.action?docID=5419750
|
983 |
|
|
|2 597
|1 01
|x 4597
|8 00
|a EBO
|
985 |
|
|
|2 39
|1 01
|x 0547
|a z10288o
|
985 |
|
|
|2 697
|1 01
|x 4697
|a von anderem DHI gekauft
|
995 |
|
|
|2 24
|1 01
|x 0008
|a olr-mieteebc
|
995 |
|
|
|2 39
|1 01
|x 0547
|a Proquest_AC
|
995 |
|
|
|2 39
|1 01
|x 0547
|a eb
|
995 |
|
|
|2 65
|1 01
|x 0003
|a Proquest-AcadCompl
|
995 |
|
|
|2 206
|1 01
|x 3350
|a OLR-EBL
|
998 |
|
|
|2 697
|1 01
|x 4697
|0 202109
|
998 |
|
|
|2 702
|1 01
|x 3714/0001
|0 2021-04
|